Terminy ?tłumaczenie ustne" (interpretation) i ?tłumaczenie
Terminy ?tłumaczenie ustne" (interpretation) i ?tłumaczenie pisemne" (translation) używane są w życiu codziennym. Obydwa zwroty związane są z przekazywaniem znaczenia pomiędzy dwoma językami. ?Tłumaczenie pisemne" odnosi się do pisemnego przekazywania treści danego tekstu ? zwykle pisanego, (choć może to być także zarejestrowana w formie dźwiękowej lub wizualnej wypowiedzi) ? najczęściej rozciągniętego w czasie i wymagającego użycia różnych źródeł, na przykład słowników. Istnieje bardzo wysoki standard wierności tłumaczeń. ?Tłumaczenie ustne" zachodzi ?tu i teraz" z obecnymi osobami i związane jest z wypowiedziami (pomimo że językiem źródłowym może być tekst).
Źródło: https://pl.wikipedia.org/wiki/Tłumaczenia_ustne
Przy tłumaczeniach języka migowego również wykorzystuje
Tłumaczenia ustne symultaniczne odbywają się w dźwiękoszczelnej kabinie, przez którą zazwyczaj widać przemawiającego prelegenta. Tłumacz nie ma kontaktu z mówcą i w razie jakichkolwiek trudności nie może go poprosić o powtórzenie komunikatu. Za pomocą słuchawek tłumacz odbiera nadchodzące wiadomości w języku źródłowym i jednocześnie, mówiąc do mikrofonu, tłumaczy usłyszany komunikat na język docelowy, dzięki czemu uczestnicy konferencji słyszą tłumaczenie w swoich słuchawkach. Przy tłumaczeniach języka migowego również wykorzystuje się tłumaczenia symultaniczne.
Źródło: https://pl.wikipedia.org/wiki/Tłumaczenia_ustne
Ogólny tłumacz języka angielskiego
Wykonywanie tłumaczeń tekstów z języka angielskiego należy do najpopularniejszych rodzajów tłumaczeń. Dlatego każdy dobry tłumacz tekstów anglojęzycznych może liczyć na posiadanie dużej ilości zleceń pochodzących od bardzo różnych klientów. Po tego rodzaju tłumaczenia sięgają zarówno osoby potrzebujące tłumaczeń ogólnych, jak i klienci zainteresowani tłumaczeniami specjalistycznymi. Nie brakuje również rodziców zainteresowanych translacją tekstów dla dzieci, które posiadają swoją własną specyfikę polegającą na używaniu podczas ich pisania bardziej prostego, barwnego języka w przeciwieństwie do typowych tekstów dla dorosłych. Nie znaczy to jednak, że tłumaczenie takich tekstów, zwłaszcza bardziej książkowych, jest prostsze.